Wersje językowe stron www

Internet jest już stary. Wciąż jednak prawie wszystkie firmy tworzące strony www popełniają radykalne błędy SEO mimo już dość szeroko dostępnej wiedzy. Przyjdą czasy, że tylko poprawnie konstruowane strony będą miały prawo bytu ale najpierw musi urosnąć świadomość klienta.

Dziś postaram się omówić jedynie aspekty związane z wersjami językowymi, w nawiązaniu do geolokalizacji, którą opiszę innym razem.

W internecie można spotkać wiele rozwiązań dotyczących wersji językowych strony.

1. Wersja językowa zależna od UA przeglądarki:
Ta metoda bardzo często pojawia się w sklepach internetowych. Wersja językowa sklepu jest uzależniona od wartości UA przeglądarki (User Agent). Przykładem może być choćby znany osCommerce.
Kilka przykładów UA:

  • Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; pl; rv:1.8.1.14) Gecko/20080404 Firefox/2.0.0.14
  • Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; de; rv:1.8.1.14) Gecko/20080404 Firefox/2.0.0.14
  • Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-GB; rv:1.8.1.14) Gecko/20080404 Firefox/2.0.0.14
  • Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; fr; rv:1.9b5) Gecko/2008050509 Firefox/3.0b5

Wadą tego rozwiązania jest to, że roboty indeksujące nie posiadają takich oznaczeń a co za tym idzie skrypt strony nie potrafi rozróżnić jaką wersję językową ma wyświetlić i najczęściej wyświetla wersję domyślną a czasem żadną.

2. Wersja językowa zależna od parametru w adresie:
Ten sposób określa wersję językową, po parametrze zdefiniowanym w adresie URL. Wystarczy przyjrzeć się uważnie małemu, wąskiemu okienku nad stroną i poszukać w nim wspomnianego języka.
Przykładem tu może być choćby samo Google.

  1. wersja PL -
    google.pl/search?hl=pl&q=fakty+mity+seo…..
  2. wersja FR -
    google.fr/search?hl=fr&q=fakty+mity+seo…
  3. wersja FR na domenie PL
    google.pl/search?hl=fr&q=fakty+mity+seo…

W tym wypadku niestety zachwiana jest geolokalizacja (problem ten wyjaśnie innym razem). Efektem tego strony w innych wersjach językowych są widoczne w tej samej geolokalizacji co główny jezyk strony - przykładowo wersje FR, EN, RU są widoczne dla userów PL a nie dla userów dla których jest przeznaczona (inaczej to opisując - Niemiec szukając produkty z naszej strony nie znajdzie go u siebie).

3. Wersja językowa zależna od katalogu:
Ta metoda właściwie niczym nie różni się od poprzednio opisywanej. Także w tym wypadku dochodzi do zakłócenia geolokalizacji z identycznymi objawami jak wyżej.
Przykłady takiego układu wersji językowych:

Jaka jest więc najlepsza metoda przedstawienia wersji językowych tej samej strony ?
Wystarczy wzorować się na najlepszych (czytaj: nauczyć się obserwować). Na dzień dzisiejszy uznaję, że najlepszą metodą jest rozpoznawanie wersji językowych po domenie np:

  • wersja pl - mojadomena.pl
  • wersja de - mojadomena.de
  • wersja fr - mojadomena.fr

Dzięki takiemu rozkładowi wersji językowych nie zakłócimy geolokalizacji (czytaj: odpowiednie wersje językowe będą widoczne w odpowiednich SERP dla odpowiednich internautów).

Innym rozwiązaniem jest pokazanie wersji językowych na subdomenach. Przykłady można mnożyć. Jedną z najbardziej znanych przykładów jest Wikipedia.

Zapraszam do komentarzy.

One Response to “Wersje językowe stron www”

  1. Pawelka Says:

    Dzieki wielkie za super arty. co to tego postu - to owszem sprawy podstawowe, ale nadal aktualne. troche za drogo wychodzi - tyle domen kupowac - przedluzac, hehe:)

Zostaw komentarz